赞美诗歌谱:與我同住-Abide with Me (五线谱|简谱|和弦)

作词:Henry F. Lyte, 1847

作曲:William H. Monk, 1861

1.與我同住,夕陽西沉迅速; 黑暗漸深,求主與我同住; 安慰消逝,且無何人能助; 無助之助,求你與我同住。

2.人生短日,轉瞬就已入暮, 地樂燈殘,世榮花謝草枯; 四境所見,盡是變遷朽腐; 你,不變者,求來與我同住。

3.莫帶威嚴,有如王中之王, 只帶慈良,並你施醫翅膀, 淚來洗憂,心來聽我求訴; 來,罪人友,如此與我同住。

4.你的同在,時時我都需要; 除你恩典,何能使魔敗逃; 有誰像你,將我引導扶助; 或陰或晴,求你與我同住。

5.有你賜福,我就不怕敵兇; 病而不苦,流淚也不酸痛; 甚麼毒鉤!甚麼死亡、墳墓! 我都勝過,若你與我同住。

6.若我臨終,願你在我身邊, 照明幽谷,指我仰望你面; 或到你來,天曉,地影盡無; 無論如何,求你與我同住。

1.Abide with me: fast falls the eventide; the darkness deepens; Lord, with me abide. When other helpers fail and comforts flee, Help of the helpless, O abide with me.

2.Swift to its close ebbs out life's little day; earth's joys grow dim, its glories pass away. Change and de cay in all around I see. O Lord who changes not, abide with me.

3.I need your presence every passing hour. What but your grace can foil the tempter's power? Who like your self my guide and strength can be? Through cloud and sunshine, O abide with me.

4.I fear no foe with you at hand to bless, though ills have weight, and tears their bitterness. Where is death's sting? Where, grave, your victory? I triumph still, if you abide with me.

5.Hold now your Word before my closing eyes. Shine through the gloom and point me to the skies. Heaven's morning breaks and earth's vain shadows flee; in life, in death, O Lord, abide with me.